tag:blogger.com,1999:blog-16287187.post3043553836846574357..comments2023-10-28T10:16:02.296+01:00Comments on Passarinhos Fritos com arroz doce...: Tradução à letraSenhor Indivíduo Satanhocohttp://www.blogger.com/profile/06020138265750569548noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-16287187.post-81840928254909601592008-03-13T14:37:00.000+00:002008-03-13T14:37:00.000+00:00Sr. Fingido há uma questão que lhe queria colocar,...Sr. Fingido há uma questão que lhe queria colocar, que me anda a perseguir há muito tempo. O Manuel Pinho não é a cara chapada da nossa professora Farrajota? Até a maneira de falar... Estou louca ou concordas comigo?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-16287187.post-18744829266936569332008-03-13T14:34:00.000+00:002008-03-13T14:34:00.000+00:00Aqui no Reino dos Algarves as traduções são fantát...Aqui no Reino dos Algarves as traduções são fantáticas!!!! Tanto podem ser de inglês para português como o inverso.<BR/>Há uns dias num bar irlandês estava isto: "last order 8.30!" e a tradução era mais ou menos esta: última ordem da cozinha...eu comecei logo a imaginar um cozinheiro enorme a sair da cozinha e a gritar ordens aos clientes...<BR/>E esta numa pastelaria em Faro:<BR/>please wait for your turn - por favor espere pelo seu turno.<BR/>A célebre: há percebes traduzida em há understandings, não é um mito maritimo/rural, eu já o vi pelo menos em dois lugares diferentes!Anonymousnoreply@blogger.com